About Me

My photo
Sometimes it is of the utmost importance to be completely honest with who you are, be it a psychotic weirdo or a boring bookworm. This is me, being both.

Friday 18 March 2011

Flinchy Flinchy...

A song came on the tv-
...my alarm clock song!
I jumped and literally flinched as I thought I'd just dreamt part of this evening up, despite it being a soothing song!
Gahh!!

Sunday 13 March 2011

Sickipedia

"BBC News: 170,000 evacuated from area near plants."

Triffids? The Japanese are having no luck right now."

Wednesday 9 March 2011

I'm done... For a bit...

Just finished writing up loadddsss of my Latin.
About 18 blog posts with Latin in...
Eurgh! so much to know and quote from heart...
Mock tomorrow on everything... I get stress sick so easily.
Hey- prove to me its easy- learn all the Latin I have and then be unstressed... :L
I need to remember PEEL:
  • Point
  • Evidence
  • Explanation
  • Link back to the question
Yup, that's right... you have to use PEEL in everything... stupid literature...
Stupid me for enjoying literature so much...
Gosh there is just no winning with me =)
...umm... I wonder if I have to do background Latin too... oh man I really hope not...
I'ma die =/

Cheers to being done with typing up latin for a bit (y)

Tacitus, Nero and Agrippina

Section IIIa- lines 1-2

noctem sideribus inlustrem et placido mari quietam quasi
night stars bright and calm sea still as if
ad convincendum scelus dii praebuere.
to expose crime gods provide.

The gods provided a night bright with stars and quiet with a calm sea as if to expose the crime.

Tacitus, Nero and Agrippina

Section IIe- lines 15-19

iam
pluribus sermonibus tracto in longum convictu prosequitur
Agrippinam abeuntem, artius oculis et pectori haerens, vel ut
simulationem expleret vel quod periturae matris supremus
aspectus ferum animum retinebat.

Now, after the entertainment had been drawn out for a long time by further conversations, he escorted Agrippina as she was leaning, clinging rather too tightly to her eyes and breast, either to complete the deception or because the final sight of his mother as she was about to die was holding back his wild spirit.

Tacitus, Nero and Agrippina

Section IId- lines 11-15

satis constitit exstitisse proditorem, et Agrippinam, auditis
insidiis, ambiguam an crederet sella Bias pervectam esse. ibi
blandimentum sublevavit metum: comiter excepta est
superque ipsum collocata. Nero modo familiaritate iuvenili se
gerebat, modo adductus erat, quasi seria consociaret.

It was generally agreed that a traitor had emerged, and Agrippina, when she heard about the plot, uncertain whether to believe it, was carried in a chair to Baiae. There flattery relieved her fear. She was recieved politely and placed at the table above (Nero) himself, Nero sometimes behaved himself with youthful familiarity, sometimes he was withdrawn as if involved with serious things.

Tacitus, Nero and Agrippina

Section IIc- lines 8-10

stabat inter alias navis
ornatior, tamquam id quoque honori matris daretur, ac tum invitata ad epulas erat ut occultando facinori nox adhiberetur.

Standing among the others was a more decorated ship as if this too honour his mother.

Tacitus, Nero and Agrippina

Section IIb- lines 5-8

quam in litus venientem
(nam Antio adventabat) excepit manu et complexu duxitque
Baulos. id villae noman est quae inter promunturium Misenum
et Baianum lacum mari adluitur.

He recieved her with his hand and an embrace as she was coming on to the shore (for she was coming from Antium) and led her to Bauli. That is the name of a villa which is lapped by the sea between the headland and Misenum and lake Baiae.

Tacitus, Nero and Agrippina

Section IIa- lines 1-5

placuit sollertia, tempore ipso iuvante quando festos dies
apud Baias frequentabat. illuc matrem elicit, ferendas esse
parentium iracundias et placandum animum dictitans, ut
rumorem reconciliationis efficeret et Agrippina acciperet facili
feminarum credulitate ad gaudia.


The scheme seemed good, with the time itself helping out, since he used to celebrate the festive period at Baiae. He lured his mother there, repeatedly saying that the anger of parents had to be endured and their spirits calmed, in order that he might spread a rumour of reconsiliation and Agrippina might accept with the easy trustfulness of a woman at happy things.

Tacitus, Nero and Agrippina

Section 1e- lines 16-20

nihil tam capax fortuitorum quam mare; et si
nothing so full accident as sea; and if
naufragio Agrippina intercepta sit quem adeo iniquum esse ut
shipwreck Agrippina kill in a who so unfair be that
scelus credat quod venti et fluctus deliquerint? additurum

crime believe which wind and wave commit? give
principem matri defunctae templum et aras et cetera

emperor mother dead temple alters and other
ostentandae pietati.
to his family devotion.

Nothing is so full of accidents as the sea, and if Agrippina were killed in a ship wreck would someone be so unfair that they would believe that the wind and waves had committed was a crime. The emperor would give for his dead mother a temple and alters and other things for showing the strength of his family devotion.

Tacitus, Nero and Agrippina

Section 1d- lines 12-16

obtulit ingenium Anicetus libertus, classi apud Misenum
offered clever plan Anicetus freedman, fleet at Misenum
praefectus et pueritae Neronis educator ac mutuis odiis
commander and boy Nero tutor to mutual hatred
Agrippinae invisus. ergo navem posse componi docet, cuius
Agrippina hateful. so ship can build explain, of which
pars (ipso in mari) (per artem) soluta Agrippinam effunderet
part (itself in the sea) (by design) loosen Agrippina throw out
ignaram;
unsuspecting;

The freedman, Anicetus, commander of the fleet at Misenum and tutor of Nero when he was a boy and hateful to Agrippina in mutual hatred offered a clever plan. Therefore he explains a ship could be built, a part of which, loosened by design in the sea itself would throw out the unsuspecting Agrippina;

Tacitus, Nero and Agrippina

Section 1c- lines 9-11

quonam modo ferrum et caedes occultaretur
what way sword and murder concealed
nemo reperiebat; et metuebat Nero ne quis tanto facinori
no one work out and afrais Nero lest anyone such a great crime
delectus iussa sperneret.
chosen order reject.

No one could work out in what way sword and murder could be concealed; and Nero was afraid lest anyone chosen for such a great crime would reject the orders.

Tacitus, Nero and Agrippina

Section 1b- lines 5-9

placuit primo venenum. sed inter epulas principis si daretur
referri ad casum non poterat tali iam Britannici exitio. et
ministors temptare arduum videbatur mulieris usu scelerum
adversus insidias intentae; atquw ipsa praesumendo remedia
munierat corpus.

At first poison seemed good but if it were given during a feast of the emperors it would not be possible to attribute it to chance with the similar death of Britannicus recently also it seemed difficult to corrupt the servants of a woman experienced in crime, alert against plots and she herself was fortifying her body by taking anti-dotes in advance

Tacitus, Nero and Agrippina

Section 1-a, lines 1-4

igitur Nero vitare secretos matris congressus; abscedentem
therefore Nero avoid secret mother meeting; going away
eam in hortos aut in agrum laudare quod otium caperet.
her in garden or in country praise because people sought
postremo praegravem eam esse ratus interficere constituit,
finally intollerable her to be think to kill decided
hactenus consultans utrum veneo an ferro vel qua vi.

only deliberating whether poison or sword or some other violence.

Therefore Nero avoided secret meeting with his mother; he praised her for going away into the gardens or into the countryside because he sought peace. At last, thinking her to be intolerable, he decided to kill (her), deliberating only whether by poison or by the sword or by some other violence.

Cicero, ad Att. 5.1 "Letter to his friend Atticus"

nihi! vidi tam mite, nihil tam placidum quam meus frater illo die erat in
nothing! I have seen so mild, so gentle than my brother that day he was to
sororem tuam. si fuerat offensio ex ratione sumptus, non apparuit. postridie
sister your. if had been offence caused by calculation expenditure not apparent. on the next day
Arpino (profecti sumus) et prandimus in Arcano. humanissime Quintus.
Arpinum (we set out) and we had lunch in Arcanum. very considerately Quintus
'Pomponia' inquit 'tu invita mulieres, ego viros arcessam.' nihil potuit dulcius,
'Pomponia' says 'you invite women, I men summon.' nothing he was able to say more pleasant
non modo verbis sed etiam animo ac vultu. at illa, audientibus nobis, 'ego ipsa
nor only word but also character and expression. but she, hear us, 'I myself
sum' inquit 'hic hospita'- id ex hac causa, ut opinor, quod antecesserat
am' says 'here guest'- this from this reason that think because gone on ahead
Statius ut prandium nobis curaret! tum Quintus 'en' inquit mihi 'haec ego patior cotidie.'
Status to lunch for us take care of! with Quintus 'see' says me 'the things I put up with everyday.'
(hac) re ego ipse manopere motus sum; sic illa, absurde et aspere

(this event) I myself very much moved I was thus she absurdly and bitterly
verbis vultuque responderat. itaque discubimus omnes praeter illam. Quintus
words expression and replied. therefore recline at the table all except her. Quintus
ei aliquid de mensa misit, quod tamen illa reiecit. (quid multa?) nihil meo frater
her something from table sent, which however she refused. (what more?) nothing my brother
lenius, nihil asperius tua sorore mihi visum est; et multa similia praetereo.
more gentle, nothing more bitter your sister to me seemed; and many similar events passover.

I have seen nothing so mild, nothing so gentle (as) my brother was on that day to your sister. If there had been an offence caused by the calculation of her expenditure, it was not apparent. On the next day we set out from Arpinum and had lunch at Arcanum. Very considerately, Quintus said "Pomponia, you will invite the women, I will summon the men." He was able to say nothing more pleasant, not only in his words but also in his character and expression. But she, in earshot of us, said "I myself am a guest here"- it is for this reason that I think (she thought) this, because Statis had gone on ahead to take care of lunch for us! Then Quintus said to me "see the things I put up with everyday!" I myself was very much moved by this event; thus she replied harshly and bitterly in her words and expression. Therefore we all reclined at the table except her. Quintus sent her something from the table which, however she refused. Why say more? Nothing seemed to me more gentle than my brother, nothing more bitter than your sister; and I pass over many similar events.

Martial, Marital equality?

uxorem quare locupletem ducere nolim
wife why rich to marry not want
quaeritis? uxori nubere nolo meae.
ask? wife be a wife not want my
inferior matrona suo sit, Prisce, marito:
lower wife her let, Priscus, husband:
non aliter fiunt femina virque pares.
not any other way become man and equal.

You ask why I don't want to marry a rich wife.
I do not want to be a wife to my wife.
Let a wife be lower than her husband
Priscus: not in any other way to a
woman and a man become equal.

Pliny, Letters 6.24

Faithful unto death

navigabam per Larium nostrum, cum amicus ostendit mihi villam
I was sailing through larius our when friendshow me house
atqueetiam cubiculum quod in lacum prominet: 'ex hoc' inquit 'olim
and also bedroom which lake stuck out 'out this' says 'once
femina quaedam cum marito se praecipitavit. maritus
a woman with husband themselves threw. husband
gravissimo
morbo affectus est. uxor eum oravit ut sibi permitteretur
severe illness affected is. wife beg so that allow
corpus inspicere; neque enim quemquam fidelius indicaturum num
body inspect not for anyone. more faithfully inform whether
posset sanari. vidit desperavit hortata est ut moreretur, comesque
he was able to be cured. saw despaired encouraged to die, companion and
ipsa mortis, dux immo et exemplum et neccessitas fuit; nam se cum
she herself in death, leader even and example and compulsion was;
marito ligavit abiecit in lacum'.
husband bind jump lake.

I was sailing across our lake Larius, when my friend showed to me a house
and also a bedroom which stuck out in the lake. He sais "from there, once
a certain woman threw herself with her husband.
Her husband was affected by a very serious illness.
His wife begged him that she could be allowed to inspect his body.
For not anyone would inform him more faithfully whether he was able to be cured.
She saw, she despaired, she encouraged him to die, and
she herself was his companion in death, the leader even and
the example and the compulsion; for she
fastened herself to her husband and jumped out into the lake'.

Thursday 3 March 2011

Pliny, Letters 4.19

To Calpurnia Hispulla, his wife's aunt

Cum sis, pietatis exemplum, filiam fratris tui ut tuam diligis,
since you're dutifulness example daughter brother you your love
affectumque ei repraesentas, non tantum amitae verum etiam
affection and show not so many aunt but also
patris amissi. maxime igitur gaudebis, cum cognoveris eam dignam
father also greatly rejoice when learn worthy
patre, dignam te, dignam avo evadere. summum est acumen,
father worthy of you worthy of her grandfather very great is he aquman
summa frugalitas; amat me, quod castitatis indicium est.
very great is her thought she loved me, which her chastity sign of is a

praeterea stufium litterarum (ex mei caritate) concepit. meos libellos
mother study litterature (out of love for me) enthusiasm my little books
(habet, lectitat, ediscit) etiam. quanta sollicitudine afficitur cum ego
(has them, reads them, learns them) even (then I lose my translation)
acturus sum, quanto gaudio cum egi! disponit qui nuntient sibi quos
...
clamores excitaverim, quem eventum iudicii tulerim. eadem, si
speech..., with...
quando recito, in proximo sedet, velo discreta, laudesque meas
...recite, in nearby sits curtain hidden...
avidissimis auribus excipit. versus quidem meos cantat formatque
... ... .... verses... my sing...
cithara, non artifice aliquo docente, sed amore, qui magister est optimus.
..., ... ... ... ..., but love, ... teacher is best

his ex causis (est mihi) spes certissima, perpertuam nobis concordiam
... ... ... (I have)
maioremque in dies futuram esse. illa enim diligit non aetatem
meam aut corpus, quae paulatim occidunt ac senescunt, sed
glorium meam. hoc vero decet puellam tuis manibus educatam
... my. this indeed befits girl your hands brought up
quae amare me ex tua praedicatione consuevit. ergo tibi gratias
who to love me from your recommendation become accoustomed. therefore to you thanks
agimus, [ego quod illam mihi, illa quod me sibi dederis]. vale.
we give, [I because her me, she because me to her give.] goodbye.

Since you are an example of dutifulness, you love your brother's daughter as your own, and you show her the affection not only of an aunt but also of her lost father. Therefore you will very greatly rejoive, when you have learned that she turns out to be worthy of her father, worthy of you, worthy of her grandfather. Very great is her aquman, very great is her think, she loved me, which is a sign of her chastity.

Mother, she has taken up an enthusiasm for literature out of love of me. She has my little books, she is reading them, even learning them by heart. With how much worry is she afficted when I am about to deliver a speech, with how much joy when I have delivered it. She stations people to report to her what applause I have provoked what outcome of the trial I have brought about. The same woman, whereever I give a recital, sits nearby hidden by a curtain, and recieves my praises with very eager ears. She even sings my verses and sets them to music on a lyre, not with some artist teaching her, but with love, which is the best teacher.

For these reasons, I have a very certain hope that our harmony is going to be everlasting and greater in the future. For she loves not my age of body, which little by little decline and grow old, but my distinction.This indeed befits a girl brought up byyour hands, who has become accustomed to love me from your recommendation. Therefore we give thanks to you, I because you have given her to me, and she because you have given her to me. Goodbye.

Cil 1.2.1211 "Epitaph to Claudia"

Hospes, quod deico paullum est; asta ac pellege.
stranger, what say a small thing is stand and read it
heic est sepulcrum hau pulcrum, pulcrai feminae:
here is tomb by no means beautiful, beautiful woman
nomen paremtes nominarunt Claudiam,
name parents called Claudia
suom mareitum corde deilexit souo:
her husband heart she loved her
gnatos duos creavit: horum alterum
sons two she bore: of them one
in terra linquit, alium sub terra locat.
on the ground leaves, other under the ground places
sermone lepido, tum autem incessu commodo,
conversations charming, then also way of walks fine
domum servavit. lanam fecit. dixi. abei.
the house looked after. wool she made. I have spoken. go on your way.

Stranger, what I say is just a small thing; stand and read it through.
here is the by no means beautiful tomb, of a beautiful woman:
her parents called her Claudia
she loved her husband with her heart.
she bore two sons: one of them she leaves on the earth, the other she places under the ground.
with a charming conversation,then also a fine way of walking,
she looked after the house. She made wool. I have spoken. go on your way.

Ovid, Ars Amatoria 1.469-478 "Advice to a rejected lover"

si non accipiet scriptum inlectumque remittet,
if not accept written unread and send back,
lecturam spera propositumque tene.
will read hope your proposal and hold onto.
tempore difficiles veniunt ad aratra iuvenci,
in time difficult come to the plough bullocks,
tempore lenta pati frena docentur equi.
in time unyeilding to accept reins be taught horses.
ferreus adsiduo consumitur anulus usu,
iron relentless eaten away ring use,
interit adsidua vomer aduncus humo.
ruined unrelenting plough share hooked earth.
quid magis est saxo durum, quid mollius unda?
what more is stone/rock hard, what soft/gentle wave?
dura tamen molli saxa cavantur aqua.
hard however soft stone/rock is hollowed out water
Penelopen ipsam, persta modo, tempore vinces:
Penelope herself stand firm now, in time win
capta vides sero Pergama, capta tamen.
capture see after a long time Pergamum, captured however.

If she will not acceptwhat you have written and sends it back unread,
hope she will read and hold onto yyour proposal,
In time difficult bullocks will come to the plough,
In time horses are taught to accept unyeilding reins.
An iron ring is eaten away by relentless use.
The hooked plough share is ruined by the soft water.
Stand firm now in time you will win penelope herself:
You see Pergamum captured after a long time, however captured.

Catullus 8

miser Catulle, desinas ineptire,
wretched Catullus, stop cease be foolish
et quod vides perisse (perditum ducas.)
and what see perish (let it go)
fulsere quondam candid tibi soles,
shine once bright you sun
cum ventitabas quo puella ducebat
when often go girl lead
amata nobis quantum amabitur nulla.
loved me as much as love not any other girl
ibi illa multa cum iocosa fiebant,
then those many when pleasant memories happen
quae tu volebas nec puella nolebat;
which you want not girl not want
fulsere vere candidi tibi soles.
shine once bright you sun
nunc iam illa non vult: tu quoque impotens noli,
now already she not want: you also do not want,
nec quae fugit sectare, nec miser vive,
nor who flees follow, nor wretched live
sed obstinata mente perfer, obdura.
but stubborn heart/mind edure, persist/stand firm.
vale puella, iam Catullus obdurat,
goodbye girl, now Catullus stand firm,
nec te requiret nec rogabit invitam.
nor he require/miss nor ask against your will.
at tu (dolebis) cum rogaberis nulla.
but you (will feel pain) when asked about no more.
scelesta, vae te, quae tibi manet vita?
wicked cow, woe be upon you, what you remains life?
quis nunc te adibit? cui videberis bella?
who now you persue? to whom be seen beautiful?
quem nunc amabis? cuius esse diceris?
who now love? to whom you to be you say?
quem basiabis? cui labella mordebis?
who kiss? whose lips bite?
at tu, Catulle, destinatus obdura
but you, Catullus, determined stand firm.


Wretched Catullus, stop being foolish
and what you see to have died let it go.
once bright suns shone for you
when you used to go whenever your girl used to lead
loved by me as no other girl will be loved.
Then those many happy memories happened,
which you used to want, nor did the girl not want,
indeed bright suns shone for you.
now already she does not want: you also, do not want it, powerless
nor follow she who flees, nor live wretched
but endure with a stubborn mind, stand firm.
goodbye girl, now Catullus is standing firm,
neither will he miss you nor ask about you, against your will.
But you will feel pain when you are asked about no more.
Wicked cow, woe be upon you, what life remains for you?
Who will now persue you? To whom will you be seen as beautiful?
Who will you love now? To whom will you say you belong to?
Who will you kiss? Whose lips will you bite?
But you, Catullus, determined, stand firm.

Catullus 70

nulli se dicit mulier mea nubere malle
no one she says woman my to marry prefers
quam mihi, non si se luppiter ipse petat,
then me, not if her juppiter himself sought
dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti,
(so she) said but woman eager what says lover
in vento et rapida scribere oportet aqua.
wind and fast flowing write ought to be water

my woman says she prefered to marry no one
but me, not if Juppiter himself sought her.
So she says: but what a woman says to her eager lover
ought to be written in the wind and fast flowing water.